Kako napisati životopis na stranom jeziku

186

Životopis je prvi kontakt između budućeg poslodavca i vas kao potencijalnog kandidata za posao.

Treba sadržavati osobne podatke, podatke o obrazovanju i dostignućima, posebnim vještinama, dosadašnjem radnom iskustvu i slično. No, ako tražite posao u stranoj tvrtki ili u inozemstvu, kvalitetan i vrhunski prijevod istoga daje vam dodatne prednosti u odnosu na ostale kandidate.

životopis na stranom jeziku

Što sve treba sadržavati životopis na stranom jeziku?

Elementi koje ćete uključiti u vaš životopis za oglas za posao u inozemstvu uvelike ovise o vrsti posla za koji se prijavljujete. Dakle, navedite najrelevantnije podatke koji će vas učiniti idealnim kandidatom.

Prvenstveno krećemo od osobnih podataka. Vodite računa o tome da ne navodite informacije o bračnom statusu, nacionalnosti, broju djece i slično.

životopis na stranom jeziku

Slijede podatci o obrazovanju gdje navodite naziv ustanove koju ste pohađali i razdoblje školovanja. Naglasak stavljamo na obrnuti redoslijed; najprije navodite najnovije završeno obrazovanje. Zatim ide onaj dio koji kod većine poslodavaca igra najveću ulogu: radno iskustvo. Povijest vaših poslova također se piše obrnuto kronološkim redoslijedom. Na vrhu se nalazi podatak o vašem trenutnom zaposlenju ili zadnjem radnom iskustvu. Naglasak se, dakle, stavlja na najnovije poslove koje ste obavljali. Ako nemate radnog iskustva, ovdje možete navesti stručnu praksu koju ste odrađivali tijekom školovanja. Isto vrijedi i za volontiranje, ako je radno mjesto slično onom za koje se upravo prijavljujete.

Dio koji se odnosi na vještine podrazumijeva znanje stranih jezika, računalno znanje, iskustvo o vođenju sportskih aktivnosti (sportski trener) i bilo što drugo što smatrate vještinom. Ako ste neke svoje vještine potvrdili certifikatom, slobodno navedite naziv certifikata odnosno diplome, ustanove u kojoj ste ju stekli i godinu stjecanja iste. Posjedovanje vozačke dozvole je također vještina koju određeni poslodavci smatraju nužnom.

Na što treba obratiti pozornost kod pisanja životopisa na stranom jeziku?

Životopis treba biti sažet, jasan i potpun te sadržavati isključivo točne i potpune informacije o obrazovanju i zaposlenju. Vodite računa i o tome da koristite riječi kojima ćete se istaknuti iz mase kandidata i privući pažnju poslodavca.

Osim toga, treba obratiti pažnju na pravopis i na gramatiku. Posebno u slučaju kada životopis trebate napisati na stranom jeziku. Nema ništa gore od nepravilnog redoslijeda riječi u rečenici, slabog poznavanja glagolskih vremena, razlike između određenog i neodređenog člana i slično. Možda vam je za obavljanje posla za koji se prijavljujete dovoljna osnovna razina stranog jezika. No, bez obzira na to, životopis mora biti gramatički i pravopisno ispravan.

Važnost pravilnog prijevoda životopisa

Kao što smo naveli na početku, morate biti kreativni i snalažljivi, zračiti samopouzdanjem. Sve to trebate potkrijepiti pravilno prevedenim životopisom, ako isti treba biti na njemačkom, engleskom ili bilo kojem drugom jeziku.

životopis na stranom jeziku

Kako se ne biste osramotili pred poslodavcem i propustili priliku za možda posao iz snova, životopis koji ste napisali obavezno dajte agenciji za prevođenje, kako bi vam prevela točno, u duhu književnog jezika i povećala šanse da vi budete TAJ idealni kandidat.

Danas možemo pronaći na stotine agencija za prevođenje i raznih prevoditeljskih timova od kojih možete zatražiti usluge prijevoda životopisa, diploma i ostalih dokumenata. Posebno valja istaknuti agenciju INTERPRETA koja između ostaloga nudi usluge ovjerenog i neovjerenog prijevoda. Dugotrajno iskustvo i bogato znanje tima vrhunskih stručnjaka osigurat će vam prijevod visoke kvalitete. Usklađena terminologija, gramatička i stilska provjera teksta po potrebi se prilagođava prirodi dokumenta i zahtjevima naručitelja.

Zatražite svoj prijevod životopisa već danas i osigurajte si siguran prolazak u uži krug kandidata za posao iz snova!

„Pružit ćemo Vam kulturalnu komunikaciju koja je potrebna u današnjem društvu kroz preobrazbu jednog jezika u drugi. Umjesto jednostavnog prevođenja riječi – prenijet ćemo Vam koncepte i ideje među jezicima.“ – Dr. Hedi Varady